【洛阳亲友如相问的下一句】给下面诗句选择正

考古发现 2023-11-22 11:22www.178767.com考古发现

篇一 : 给下面诗句选择正确的解释。洛阳亲友如

给下面诗句选择正确的解释。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
[ ]
A.洛阳的好友带来亲切问候,还带来一颗纯洁的心灵。
B.你回到洛阳后,若亲朋好友问起我的情况,就说我的心依然坦荡高洁,有如一片纯洁无瑕的冰放在晶莹透亮的玉壶里。
题型单选题难度中档来源专项题

B


考点

考点名称翻译句子翻译句子
就是把诗句或文言文用现代白话文的语言写出来。翻译句子要通顺、合理,符合语言规范。

文言文翻译的基本方法
1.直译:
是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;
其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

2.意译:
则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

文言文翻译具体方法
留、删、补、换、调、变。
1.“留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。
2.“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
3.“补”,就是增补。
(1)变单音词为双音词;
(2)补出省略句中的省略成分;
(3)补出省略了的语句。
注意补出省略的成分或语句,要加括号。
4.“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
5.“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
6.“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

篇二 : 洛阳亲友如相问的下一句是什么?

洛阳亲友如相问的下一句是什么?


《芙蓉楼送辛渐》

王昌龄

寒雨连江夜入吴,

平明送客楚山孤。

洛阳亲友如相问,

一片冰心在玉壶。

奇事网以上就是【洛阳亲友如相问的下一句】给下面诗句选择正确的解释。洛阳亲友如的全部内容。更多,请关注频道!

Copyright © 2016-2025 www.178767.com 奇事网 版权所有 Power by