蕴含深刻哲理的事物10个

灵异事件 2023-11-29 20:11www.178767.com灵异事件

弹簧
火柴
森林
太阳
````这些一般的

阴影
小溪
螳螂
蚍蜉
蜉蝣
等等 很多事物都有很多 等待我们去发现的 智慧

谁能帮我举一些人生小故事大道理出来,要短的。

天堂和地狱
约翰为了聪明地选择死后的归宿,他分别参观了天堂和地狱。
他来到了地狱,看到所有的人都坐在餐桌旁,桌上摆满了各种美味。奇怪的是,他们全都面黄肌瘦,一个个无精打采。约翰仔细一瞧才发现,原来餐桌上的人左臂都捆着一把叉,右臂捆着一把刀,刀和叉的手把长达4尺,掌握刀叉的人根本吃不到桌上的东西,他们只能眼睁睁看着食物挨饿。
约翰又来到了天堂,发现所有的用餐设备和方式跟地狱都一模一样。但这儿的人却面色红润,而且到处都充满了欢声笑语。约翰感到非常奇怪,他们为什么不怕饥饿?约翰很快地看出了答案,原来天堂的人从不把手上的食物喂给自己,而是愉快地递给他人吃,这样,谁都可以吃上美味佳肴;而地狱的人只想喂自己,所以只能挨饿。
天堂和地狱原本就只有一步之遥,只是因为多了温情和人与人之间的关爱,天堂成了欢声笑语的场所,地狱成了满是抱怨和饥饿的地方。
人与人之间联系是紧密的,没有人可以离开别人独自取得成功,大家都需要合作。合作才能生存。人与人之间的合作可以让彼此受益,也只有真诚的合作可以使大家获得双赢的局面。

The gardener 75

At midnight the ould-be ascetic announced:
“This is the time to give up my home and seek for God. Ah, ho has held me so long in delusion here?”

God hispered, ”I,” but the tars of the man ere sped.
With a baby asleep at her breast lay his ife, peacefully sleeping on one side of the bed.

The man said, ”Who are ye that have fooled me so long?”
The voice said again, ”They are God,” but he heard it not.
The baby cried out in its dream, nestling close to its mother.

God manded, “S, fool, leave not thy home,” but still he heard not.
God sighed and plained, ”Why does my servant ander to seek me, forsaking me?”

七五

午夜,那个想做苦行僧的人宣告
“该舍家去求神了。啊,是谁让我在这里迷恋这么久呢?”

上帝低语道“我。”可这人没有去听。
他的妻子怀中抱着熟睡的婴儿,安宁地睡在床的一边。

那人说“你是谁?愚弄了我这么久?”
那声音有说道“他们是上帝。”可是他没有听到。
孩子在睡梦中哭了,靠向母亲。

上帝命令道“停下来吧,傻瓜,不要离开你的家。”可是他仍然没有听到。
上帝叹了口气,抱怨道“我的仆人为什么把我抛弃,却又四处找寻我呢?”


The Farthing Rushlight
A Rushlight that had gron fat and saucy ith too much grease, boasted one evening before a large pany that it shone brighter than the sun, the moon, and all the stars. At that moment a puff of ind came and ble it out, One ho lighted it again said:” Shine on, friend Rushlight, and hold your tongue; the lights of Heaven are never blon out.”


渺小的灯心草蜡烛
一支灯心草蜡烛因为油脂很多,变得又大又亮。一天晚上,他得意洋洋吹嘘自己发出的光比太阳、月亮以及所有的星星还要明亮。就在此时,一阵风吹来,蜡烛马上被吹灭了。有人再给他点燃时,说“蜡烛啊,继续发你的光,别饶舌!天空里日月星的光芒是永远不会灭的。”


The Wild Boar as hetting his tusks against a tree, hen a Fox, ing by, asked hy he did so:” For,” said he,” I see no reason for it; there is neither hunter nor hound in sight, nor any other danger that I can see, at hand.” “True,” replied the Boar; “but hen the danger does arise, I shall have something else to do than to sharpen my eapons.”
It is too late to het the sord hen the trumpet sounds to dra it.


野猪与狐狸
有头野猪在路旁的树干上磨他的獠牙。一只狐狸正好经过,就问他为什么要磨牙齿。“我觉得没什么必要,”他说,“这里既没有猎人,也没有猎狗,我也看不出一时之间会有什么危险来临。”“话是没错,”野猪回答说“可是一旦危险降临,我可没有磨牙的工夫了。”
冲锋陷阵的号角吹响了,才临阵磨枪,一切就来不及了。人们应当未雨绸缪,防患于未然。

Copyright © 2016-2025 www.178767.com 奇事网 版权所有 Power by